Превод : Елена Ст. Владова




ИмеПревод : Елена Ст. Владова
страница9/9
Дата на преобразуване10.11.2012
Размер0.6 Mb.
ТипДокументация
източникhttp://www.savoir-sans-frontieres.com/JPP/telechargeables/bulgare/aspirisouffle_bulgare/Aspiriso
1   2   3   4   5   6   7   8   9

JE VOLE !

_____________________________________________________________________

I’M FLYING!

_____________________________________________________________________


АЗ ЛЕТЯ!

_____________________________________________________________________


(*) En mettant la puissance ad hoc, ça pourrait très bien marcher !

_____________________________________________________________________

(*) If the power is high enough, it actually works very well!

_____________________________________________________________________


(*) При подходяща мощност може наистина да работи много добре.


_____________________________________________________________________


57

Mais !...qu’est-ce qui se passe ?!? Ma machine s’engage en piqué !?!

_____________________________________________________________________

Yikes! What’s happening? I’m going into a dive!

_____________________________________________________________________


Но... Какво става? Машината пикира!

_____________________________________________________________________


C’est normal. Comme tu fais tourner l’air, cela a tendance à te faire tourner en sens inverse.

_____________________________________________________________________

Only to be expected, Archie. You make the air turn, so the machine has a tendency to turn the other way.

_____________________________________________________________________


Много ясно. Тъй като предизвикваш въртене на въздуха, това те кара да се въртиш в обратната посока.


_____________________________________________________________________


C’est le principe de l’ACTION - REACTION

_____________________________________________________________________

It’s the principle of ACTION and REACTION

_____________________________________________________________________


Това е принципът ДЕЙСТВИЕ – ПРОТИВОДЕЙСТВИЕ.

_____________________________________________________________________


Le principe de QUOI !?!

_____________________________________________________________________

The principle of WHAT?

_____________________________________________________________________


Кой принцип?


_____________________________________________________________________


Anselme, si tu m’avais demandé ! Il y a beaucoup plus simple, mais tu veux toujours tout faire tout seul ! Viens, le café est prêt

_____________________________________________________________________

Oh, Archie – why didn’t you ask me first? There’s a much simpler way – but you always have to do it on your own, don’t you? Come on, the coffee’s ready.

_____________________________________________________________________


Анселм, защо не ме попита? Има и много по-лесен начин, но ти винаги всичко искаш да правиш сам. Ела, кафето е готово.

_____________________________________________________________________


58

Ah, ces savanturiers !

_____________________________________________________________________

Ah, those precipitate men in their flying-machines!

_____________________________________________________________________


Ах, тези мъже с вечно прибързани решения!

_____________________________________________________________________


C’est drôle, ce qui se passe dans une tasse de café

_____________________________________________________________________

It’s funny, what you can see in a cup of coffee.

_____________________________________________________________________


Смешно е това, което се наблюдава в чашата с кафе.

_____________________________________________________________________


Tu vois, quand je déplace la cuillère tout doucement, je sens seulement une faible résistance, due au frottement

_____________________________________________________________________

If I move the spoon very gently, I can only feel a tiny amount of resistance, due to friction…

_____________________________________________________________________


Виждаш ли? Когато съвсем бавно го разбърквам с лъжичката, усещам съвсем слабо съпротивление, което се дължи на триенето.

_____________________________________________________________________


Alors que si je la déplace vite, un tourbillon se détache

_____________________________________________________________________

…but if I move it quickly, an eddy breaks away from it.

_____________________________________________________________________


Но ако разбърквам бързо, се образува водовъртеж.


_____________________________________________________________________


59

Elle a des yeux ravissants

_____________________________________________________________________

She’s got lovely eyes

_____________________________________________________________________


Тя има невероятни очи!

_____________________________________________________________________


F = 0

Ecoulement à très faible vitesse

_____________________________________________________________________

F = 0

Flow at very slow speeds

_____________________________________________________________________


F = 0

Течение при много ниска скорост.


_____________________________________________________________________


Sur les dessins ci-contre tu vois comment l’écoulement autour de la cuillère se modifie lorsqu’on quitte de très faibles vitesses.

Un tourbillon se détache et un système de survitesse sur l’EXTRADOS (dessus) et sous-vitesse sur l’INTRADOS (dessous) s’établit.

_____________________________________________________________________

In these drawings you can see how the flow around the spoon changes as it gets away from lower speeds.

An eddy detaches itself, and this establishes a system of excess speed across the back (top) and reduced speed round the inside (bottom).

_____________________________________________________________________


На схемите вдясно виждаш как се изменя течението около лъжичката при увеличаване на скоростта. НАЙ-ОТГОРЕ (на повърхността) се образува водовъртеж и система със свръхскорост, а НАЙ-ОТДОЛУ (на дъното) скоростта намалява.


_____________________________________________________________________


EXTRADOS – SURVITESSE = DEPRESSION


INTRADOS – SOUS VITESSE = SURPRESSION

_____________________________________________________________________

BACK – EXCESS SPEED – LOW PRESSURE


INSIDE – REDUCED SPEED – HIGH PRESSURE

_____________________________________________________________________


ОТГОРЕ – СВРЪХПОВИШЕНА СКОРОСТ – ПОНИЖЕНО НАЛЯГАНЕ


ОТДОЛУ – СВРЪХПОНИЖЕНА СКОРОСТ – ПОВИШЕНО НАЛЯГАНЕ


_____________________________________________________________________


Apparition de la PORTANCE

_____________________________________________________________________

Onset of LIFT

_____________________________________________________________________


Поява на ПОДЕМНА СИЛА.

_____________________________________________________________________


60

Formidable, je vais pouvoir voler avec des cuillères !

_____________________________________________________________________

Terrific! I’ll make a flying spoonmobile!!

_____________________________________________________________________


Страхотно! Ще мога да летя с лъжички!

_____________________________________________________________________


L’AILE est une cuillère améliorée

_____________________________________________________________________

Wings are improved spoons, Archie.

_____________________________________________________________________


КРИЛОТО е усъвършенстван вариант на лъжичката.

_____________________________________________________________________


D’accord, mais où est la rotation ?

_____________________________________________________________________

Sure. But where’s the rotation?

_____________________________________________________________________


Добре, но къде остана въртенето?

_____________________________________________________________________


61

On retrouve an aval de l’AILE le même système de microtourbillons que derrière le cylindre tournant. Ainsi on peut considérer l’aile comme un ROTOR FIXE.

_____________________________________________________________________

Downstream of the wing you find the same system of tiny eddies as behind the rotating cylinder. So you can think of a wing as a FIXED ROTOR.

_____________________________________________________________________


Под КРИЛОТО се наблюдава същата система от микровихри, каквато има и зад въртящия се цилиндър. По този начин крилото може да се разглежда като ФИКСИРАН РОТОР.


_____________________________________________________________________


AILE ou CYLINDRE TOURNANT

_____________________________________________________________________


WING or ROTATING CYLINDER

_____________________________________________________________________


КРИЛО или ВЪРТЯЩ СЕ ЦИЛИНДЪР.

_____________________________________________________________________


Même effet sur l’air :

_____________________________________________________________________

Same effect on the air

_____________________________________________________________________


Еднакво въздействие върху въздуха:

_____________________________________________________________________


Attention ! Tu vas encore te casser la figure. Comme tout à l’heure cette machine, en mettant l’air en rotation, va se mettre à piquer !

_____________________________________________________________________

Wait! You’ll break your neck yet! You’ve still got the same problem as before. Because the machine sets the air rotating, it tends to dive!

_____________________________________________________________________


Внимавай! Пак ще се разбиеш! И тази машина след като завърти въздуха ще започне да пикира.


_____________________________________________________________________


Il faut mettre un empennage

_____________________________________________________________________

You need to add a tailplane.

_____________________________________________________________________


Трябва да си поставиш опашна част.

_____________________________________________________________________


62


FSCHOUF

………………………………….


ФИУУУУ

.....................................................


L’EMPENNAGE est une petite aile inclinée dans l’autre sens qui produit donc une portance négative et “rabat” la queue de l’AVION. Ceci empêche de s’engager en piqué.

_____________________________________________________________________

The TAILPLANE is a little wing tilted the other way, producing negative lift and pulling the tail down. That prevents the AIRCRAFT from going into a dive.

_____________________________________________________________________


ОПАШНАТА ЧАСТ е малко крило, наклонено в обратната посока, което създава отрицателна подемна сила и „дърпа” надолу опашката на САМОЛЕТА. Това му пречи да пикира.


_____________________________________________________________________


Regarde, Anselme, ce système est autostable.

_____________________________________________________________________

Look, Archie! It’s an autostable system!

_____________________________________________________________________


Анселм, виж - тази система се уравновесява сама!

_____________________________________________________________________


Moui…

_____________________________________________________________________

Mmm…Yes…

_____________________________________________________________________


Ух...

_____________________________________________________________________


Si on tend à s’engager en piqué la pression sur l’empennage tendra à ramener le tout en ligne de vol.

_____________________________________________________________________

If you start to dive, the pressure on the tailplane pushes you back into the line of flight.

_____________________________________________________________________


Ако се опитаме да пикираме, налягането върху опашната част ще изравни линията на полета.

_____________________________________________________________________


63

Même chose quand on s’engage en cabré

_____________________________________________________________________

The same thing happens if you climb.

_____________________________________________________________________


Същото ще се получи и ако се опитаме да се издигнем нагоре.

_____________________________________________________________________


Anselme, tu n’écoutes pas ce que je te dis !

_____________________________________________________________________

Archie! You’re not paying attention!

_____________________________________________________________________


Анселм, не ме слушаш какво ти говоря!

_____________________________________________________________________


Mais si, mais si…

_____________________________________________________________________

I am, I am! I’m hanging on your every word!

_____________________________________________________________________


Не, не, слушам...

_____________________________________________________________________


My word seems to have become misplaced.

_____________________________________________________________________


Думите ми като че са неуместни.

_____________________________________________________________________


_____________________________________________________________________


C’est merveilleux de se sentir autostable

_____________________________________________________________________

It’s really dig this autostable feeling

_____________________________________________________________________


Чудесно е да се уравновесяваш сам.

_____________________________________________________________________


64

Et c’est ainsi qu’Anselme apprit à voler. Finalement c’était bête comme chou. Et son intérêt pour la science ne fit que croire avec l’altitude…

_____________________________________________________________________

And that, O best beloved, is ‘ow Archie ‘Iggins got ‘is wings. In the end it was as easy as pie in the sky. And ‘is scientific urges can only wiv altitude…

_____________________________________________________________________


Ето как Анселм се научи да лети. Беше просто като две и две четири.

_____________________________________________________________________


FIN

_____________________________________________________________________

THE END

_____________________________________________________________________


КРАЙ

1   2   3   4   5   6   7   8   9

Свързани:

Превод : Елена Ст. Владова iconПревод : Елена Ст. Владова (Elena Vladova)

Превод : Елена Ст. Владова iconИнструкция: Този въпросник трябва да бъде попълнен от родител/настойник на дете на възраст
Превод на български: проф. Мила Вълчанова, д-р Маргарита Станкова, Магдалена Димитрова, обратен превод д-р Елена Андонова, ntnu –...
Превод : Елена Ст. Владова iconПрагматика и превод
Превод и словоред. Превод на видове отговори т нар. "звена на тъждеството". Раздвижване на асоциативните връзки при превод 10. "Доброволни...
Превод : Елена Ст. Владова iconПрограма по дисциплината Превод
Курсът има изключително практическа насоченост, като ще включва упражнения по писмен и устен превод. Текстовете за превод ще представляват...
Превод : Елена Ст. Владова iconОбщински съвет елена
Във връзка с предстоящия празник на град Елена 21 май „Свети равноапостоли Константин и Елена”, предлагам със званието „Почетен гражданин...
Превод : Елена Ст. Владова iconОбщински съвет елена
Във връзка с предстоящия празник на град Елена, 21 май „Свети равноапостоли Константин и Елена”, предлагам със званието „Почетен...
Превод : Елена Ст. Владова iconОбщински съвет елена
Във връзка с предстоящия празник на град Елена, 21 май „Свети равноапостоли Константин и Елена”, предлагам със званието „Почетен...
Превод : Елена Ст. Владова iconОбщински съвет елена
Във връзка с предстоящия празник на град Елена, 21 май „Свети равноапостоли Константин и Елена”, предлагам със званието „Почетен...
Превод : Елена Ст. Владова iconОбщински съвет елена
Относно: Даване съгласие д-р Йордан Василев Жезанов управител на мбал „Д-р Димитър Моллов-Елена” еоод гр. Елена, да работи като ординатор...
Превод : Елена Ст. Владова iconОбщински съвет елена
Относно: Освобождаване на досегашния управител на мбал ”Д-р Димитър Моллов – Елена” еоод гр. Елена
Поставете бутон на вашия сайт:
Документация


Базата данни е защитена от авторски права ©bgconv.com 2012
прилага по отношение на администрацията
Документация
Дом