Превод : Елена Ст. Владова




ИмеПревод : Елена Ст. Владова
страница3/9
Дата на преобразуване10.11.2012
Размер0.6 Mb.
ТипДокументация
източникhttp://www.savoir-sans-frontieres.com/JPP/telechargeables/bulgare/aspirisouffle_bulgare/Aspiriso
1   2   3   4   5   6   7   8   9
partition, submerged in the atmosphere.

_____________________________________________________________________


Вижте тази преградна стена, която се държи във въздуха.

_____________________________________________________________________


Elle reste immobile parce que les poussées des molécules qui s’exercent de part et d’autre, à travers les collisions, s’équilibrent.

_____________________________________________________________________

It says fixed because the forces exerted on each side by molecular collisions cancel each other out.

_____________________________________________________________________


Тя е неподвижна, защото молекулите, които я бомбардират от двете страни, се уравновесяват взаимно.

_____________________________________________________________________


FAN-TAS-TIQUE !

_____________________________________________________________________

Blow me down!

_____________________________________________________________________


ПРЕ-КРАС- НО!

_____________________________________________________________________


22

L’ENERGIE CINETIQUE :

_____________________________________________________________________

KINETIC ENERGY:

_____________________________________________________________________


КИНЕТИЧНАТА ЕНЕРГИЯ

_____________________________________________________________________


Un objet de masse m, animé d’une vitesse V…

_____________________________________________________________________

An object of mass m moving at a speed V…

_____________________________________________________________________


Обект с маса m се движи със скорост V...

_____________________________________________________________________


POP

……………………………………..


ПЛЬОНГ

.......................................................

…possède par définition une énergie cinétique égale à ½ m V²

_____________________________________________________________________

Possesses, by definition, a kinetic energy equal to ½ m V².

_____________________________________________________________________


... приема, според определението, кинетична енергия, равна на ½ m V².


_____________________________________________________________________


THERMAL ENERGY :

_____________________________________________________________________

L’ENERGIE THERMIQUE:

_____________________________________________________________________


ТОПЛИННА ЕНЕРГИЯ

_____________________________________________________________________


Voici un élément de gaz. Les molécules de masse m, y sont animées de mouvements désordonnés. Leur vitesse d’agitation, dite vitesse d’agitation THERMIQUE est V.

_____________________________________________________________________

Here’s a lump of gas. The molecules are jumping all over the place. Suppose a molecule has mass m. Its speed of vibration, or velocity of thermal agitation, is V.

_____________________________________________________________________


Ето един елемент на газа. Молекулите с маса m се движат безразборно. Скоростта на тяхното безразборно движение, наречена скорост на топлинното движение, е V.


_____________________________________________________________________


L’énergie thermique de cet élément, de ce système, est simplement la somme des ½ m V²

(des énergies cinétiques) de toutesl es molécules qui le constituent.

_____________________________________________________________________

The thermal energy of this lump, (or system) is just the sum of the contributions ½ m V² of the kinetic energies of the individual molecules contained in it. _____________________________________________________________________


Топлинната скорост на този елемент, на тази система, се равнява на сумата от ½ m V²

(кинетични енергии) на всички молекули, които го изграждат.


_____________________________________________________________________


23

LA TEMPERATURE :

_____________________________________________________________________

TEMPERATUE:

_____________________________________________________________________


ТЕМПЕРАТУРА:

_____________________________________________________________________


Mon cher, excusez une question naïve, mais, cette agitation moléculaire, ça rime à quoi ?

_____________________________________________________________________

Old bean – If I can h’ask a silly question – Wot’s all this ‘ere thermal h’agitation doin’?

_____________________________________________________________________


Уважаеми, извинете ме за наивния въпрос, но какво означава изразът „молекулярно движение”?

_____________________________________________________________________


C’est la température du gaz

_____________________________________________________________________

It’s the temperature of the gas…

_____________________________________________________________________


ТОВА Е температурата на газа.

_____________________________________________________________________


Cela signifie que le gaz est CHAUD

_____________________________________________________________________


Which tells us how warm the gas is.

_____________________________________________________________________


Значи газът е ТОПЪЛ?

_____________________________________________________________________


La TEMPERATURE ABSOLUE d’un gaz est la mesure du ½ m V² (de l’énergie cinétique d’agitation) d’UNE MOLECULE dans ce gaz.

La Direction

_____________________________________________________________________

The ABSOLUTE TEMPERATURE of a gas is the size T = ½ m V² of the kinetic energy of agitation of a molecule of the gas.

The Boss

_____________________________________________________________________


АБСОЛЮТНАТА ТЕМПЕРАТУРА на газа е равна на ½ m V² (от кинетичната енергия на движение) на ЕДНА МОЛЕКУЛА от този газ.


Ръководството

_____________________________________________________________________


T mesure le degré d’agitation moléculaire dans le milieu

_____________________________________________________________________

T measures the average amount of molecular vibration.

_____________________________________________________________________


Т обозначава степента на молекулярно движение в средата.

_____________________________________________________________________


Et quand ça ne s’agite pas du tout ?

_____________________________________________________________________

An’ if it don’t vibrate at all?

_____________________________________________________________________


А ако няма никакво движение?

_____________________________________________________________________


La température du gaz est alors le ZERO ABSOLU

_____________________________________________________________________

The temperature of the gas is then ABSOLUTE ZERO.

_____________________________________________________________________


Тогава температурата на газа е равна на АБСОЛЮТНА НУЛА.

_____________________________________________________________________


24

On ne peut pas descendre plus bas : on ne peut pas être moins agité que lorsque l’on est immobile, non ?

_____________________________________________________________________

Yer can’t get no lower ‘n that, can yer? Yer can’t move any less than not movin’ at all, eh?

_____________________________________________________________________


Не можем да се спуснем по-надолу – при пълна неподвижност няма и малко движение, нали?


_____________________________________________________________________


Sans agitation moléculaire, plus de collisions sur les parois, donc plus de pression !

_____________________________________________________________________

No molecular vibration – no collisions on walls – so no pressure!

_____________________________________________________________________


Без молекулярно движение няма натиск върху стените, следователно няма и налягане.

_____________________________________________________________________


Ça y est j’ai compris !

_____________________________________________________________________

Crikey – I’ve understood it!

_____________________________________________________________________


Разбрах!

_____________________________________________________________________


Résumons : plus il y a de molécules, plus elles sont agitées, chaudes, et plus la pression du gaz est élevée.

_____________________________________________________________________

To recap: the more molecules, the more they hop around – warm up – and the higher the pressure gets

_____________________________________________________________________


Да обобщим: колкото повече са молекулите, толкова повече се движат и се затоплят, следователно налягането на газа е по-голямо.


_____________________________________________________________________


LA CHALEUR

_____________________________________________________________________

HEAT

_____________________________________________________________________


ТОПЛИНА

_____________________________________________________________________


Un objet placé dans un fluide est soumis à une infinité de microchocs moléculaires, De cette manière, les molécules peuvent transmettre, échanger de l’énergie, de la CHALEUR. Le pouvoir de transmettre la chaleur croît avec la densité du fluide.

Pour cette raison, l’eau est plus conductrice de chaleur que l’air.

_____________________________________________________________________

When an object is placed in a fluid, it undergoes an enormous number of molecular microshocks. In this way, the molecules can transmit or exchange energy, or HEAT. The power to transmit heat increases with the density of the fluid.

For this reason, water is a better conductor of heat than air is.

_____________________________________________________________________


Обект, намиращ се в течна среда, е подложен на безброй удари от молекулите. По този начин молекулите могат да излъчват и обменят енергия, ТОПЛИНА. Способността им да пренасят топлина расте с увеличаването на плътността на течната среда. Поради тази причина водата е по-добър проводник на топлина от въздуха.


_____________________________________________________________________


25

Lorsqu’un cosmonaute « marche » dans l’espace, il évolu dans un air très raréfié (dix molécules par centimètre cube.) – Le degré d’agitation des molécules correspond à une température de 2500º. Et pourtant cet air ne brûle pas le cosmonaute, car il est trop peu dense pour communiquer efficacement sa chaleur.

_____________________________________________________________________

When an astronaut “walks” in space, he moves in a highly rarefied atmosphere (10 molecules per cubic centimeter). The degree of vibration of the molecules corresponds to a temperature of 2500 º C – But this doesn’t roast the astronaut, because the air is so thin that the total heat transmitted is small.

_____________________________________________________________________


Когато един космонавт „се разхожда” в пространството, той се намира в много разредена въздушна среда (десет молекули на кубически сантиметър). Степента на движение на молекулите съответства на температура 2500º. При все това космонавтът не изгаря във въздуха, защото той е прекалено разреден, за да бъде проводник на топлина.

_____________________________________________________________________


Brrr…2500 º et je gèle !

_____________________________________________________________________

Brrr! 2500 º C and I’m freezing!

_____________________________________________________________________


Б-р-р! Температурата е 2500 º, а аз замръзвам!


_____________________________________________________________________


La température est élevée mais le flux de chaleur est infime.

_____________________________________________________________________

The temperature is high but the heat flux is feeble.

_____________________________________________________________________


Температурата е висока, но потокът топлина е нищожен.

_____________________________________________________________________


ENERGIE D’ENSEMBLE :

_____________________________________________________________________

OVERALL ENERGY

_____________________________________________________________________


ОБЩА ЕНЕРГИЯ:

_____________________________________________________________________


Voici un ensemble, un système de N molécules, à une température absolue T

_____________________________________________________________________

Here is a collection, a system of N molecules, at an absolute temperature T.

_____________________________________________________________________


Ето един комплект, система от N на брой молекули, с абсолютна температура Т.

_____________________________________________________________________


Anselme lance la bouteille de gaz en lui communiquant une VITESSE D’ENSEMBLE V

_____________________________________________________________________

Archie throws the bottle of gas, giving it an overall velocity V.

_____________________________________________________________________


Анселм хвърля бутилката с газ, като й придава ОБЩА СКОРОСТ V.


_____________________________________________________________________


26

A cette vitesse d’ensemble V correspond une ENERGIE CINETIQUE D’ENSEMBLE

½ M V²

M étant la masse totale de gaz contenue dans la bouteille.

_____________________________________________________________________

To this overall velocity V corresponds an overall kinetic energy ½ M V², M being the mass of gas contained in the bottle.

_____________________________________________________________________

На този обща скорост V съответства ОБЩА КИНЕТИЧНА ЕНЕРГИЯ ½ M V².

М е общата маса газ, която се съдържа в бутилката.


_____________________________________________________________________


Vous voulez dire qu’il y a deux sortes d’énergies cinétiques, alors ?...

_____________________________________________________________________

Yer tellin’ me there’s two sorts of kinetic energy, ain’t yer?

_____________________________________________________________________


Искате да кажете, че има два вида кинетична енергия?

_____________________________________________________________________


Oui et non…Le système des molécules contenues dans le flacon a une ENERGIE TOTALE qui est la somme de cette ENERGIE D’ENSEMBLE et de l’énergie d’agitation thermique

_____________________________________________________________________

Yes and no, old pal – the system of molecules in the flask has a total energy, which is the sum of the overall energy and the energy of thermal agitation.

_____________________________________________________________________


И да, и не… Молекулярната система, съдържаща се във флакона, има ПЪЛНА ЕНЕРГИЯ, равна на сумата от тази ОБЩА ЕНЕРГИЯ и енергията на топлинното движение.


_____________________________________________________________________


Dis donc, c’est sacrément compliqué, la mécanique des fluides !

_____________________________________________________________________

You’re right – It’s confoundedly complicated, fluid mechanics!

_____________________________________________________________________


Ей, сложно нещо е механиката на флуидите!

_____________________________________________________________________


Tu veux voler ?

Alors apprends à voler !

_____________________________________________________________________

You want to fly? Then spread your wings a little!

_____________________________________________________________________


Искаш ли да летиш? Тогава се научи!

_____________________________________________________________________


MECANIQUE DES FLUIDES

……………………………………………………..


МЕХАНИКА НА ФЛУИДИТЕ

……………………………………………………………….


Bien…Le livre dit que, dans un système de molécules, on peut transformer de l’énergie d’agitation thermique en énergie d’ensemble

_____________________________________________________________________

O.K. The book says that, in a system of molecules, you can turn thermal energy into overall energy.

_____________________________________________________________________


Ами… В книгата пише, че енергията на топлинното движение на една молекулярна система може да се превърне в обща енергия.


_____________________________________________________________________


Autrement dit : de la CHALEUR en MOUVEMENT.

_____________________________________________________________________

In uvver words – ‘eat into motion!!

_____________________________________________________________________


С други думи – от ТОПЛИНА в ДВИЖЕНИЕ.

_____________________________________________________________________

1   2   3   4   5   6   7   8   9

Свързани:

Превод : Елена Ст. Владова iconПревод : Елена Ст. Владова (Elena Vladova)

Превод : Елена Ст. Владова iconИнструкция: Този въпросник трябва да бъде попълнен от родител/настойник на дете на възраст
Превод на български: проф. Мила Вълчанова, д-р Маргарита Станкова, Магдалена Димитрова, обратен превод д-р Елена Андонова, ntnu –...
Превод : Елена Ст. Владова iconПрагматика и превод
Превод и словоред. Превод на видове отговори т нар. "звена на тъждеството". Раздвижване на асоциативните връзки при превод 10. "Доброволни...
Превод : Елена Ст. Владова iconПрограма по дисциплината Превод
Курсът има изключително практическа насоченост, като ще включва упражнения по писмен и устен превод. Текстовете за превод ще представляват...
Превод : Елена Ст. Владова iconОбщински съвет елена
Във връзка с предстоящия празник на град Елена 21 май „Свети равноапостоли Константин и Елена”, предлагам със званието „Почетен гражданин...
Превод : Елена Ст. Владова iconОбщински съвет елена
Във връзка с предстоящия празник на град Елена, 21 май „Свети равноапостоли Константин и Елена”, предлагам със званието „Почетен...
Превод : Елена Ст. Владова iconОбщински съвет елена
Във връзка с предстоящия празник на град Елена, 21 май „Свети равноапостоли Константин и Елена”, предлагам със званието „Почетен...
Превод : Елена Ст. Владова iconОбщински съвет елена
Във връзка с предстоящия празник на град Елена, 21 май „Свети равноапостоли Константин и Елена”, предлагам със званието „Почетен...
Превод : Елена Ст. Владова iconОбщински съвет елена
Относно: Даване съгласие д-р Йордан Василев Жезанов управител на мбал „Д-р Димитър Моллов-Елена” еоод гр. Елена, да работи като ординатор...
Превод : Елена Ст. Владова iconОбщински съвет елена
Относно: Освобождаване на досегашния управител на мбал ”Д-р Димитър Моллов – Елена” еоод гр. Елена
Поставете бутон на вашия сайт:
Документация


Базата данни е защитена от авторски права ©bgconv.com 2012
прилага по отношение на администрацията
Документация
Дом