Превод : Елена Ст. Владова




ИмеПревод : Елена Ст. Владова
страница2/9
Дата на преобразуване10.11.2012
Размер0.6 Mb.
ТипДокументация
източникhttp://www.savoir-sans-frontieres.com/JPP/telechargeables/bulgare/aspirisouffle_bulgare/Aspiriso
1   2   3   4   5   6   7   8   9

8

C’est rudement efficace, ça bout déjà !

_____________________________________________________________________


Good heaven’s! It’s working much better than I expected! It’s boiling already!

_____________________________________________________________________


Ето, че се получи. Вече завря!

_____________________________________________________________________


THÉ

……………………..


ЧАЙ

...............................................


Mais ce thé est complètement froid !!

_____________________________________________________________________


Hey – This tea is stone cold!

_____________________________________________________________________


Но този чай е леден!

_____________________________________________________________________

L’eau de la casserole aussi !!

_____________________________________________________________________


So is the water in the saucepan!

_____________________________________________________________________


Водата в съда също.

_____________________________________________________________________


Je n’ai pas eu la berlue. Cette eau était bouillante il y a une minute !

_____________________________________________________________________


I can’t believe my eyes! This water was boiling a minute ago!

_____________________________________________________________________


Не може да ми се е сторило. Преди минута тази вода вреше.

_____________________________________________________________________


Tu ne chauffes que la couche superficielle, et cette pellicule d’eau chaude, dilatée donc moins dense, flotte. C’est tout.

_____________________________________________________________________


Your grill only heats the top layer. And the film of hot water is less dense, so it floats. That’s all.

_____________________________________________________________________


Ти стопляш само горния слой и той плува на повърхността, защото не е толкова плътен. Това е.


_____________________________________________________________________


9

Eau chaude

_____________________________________________________________________


Hot water

_____________________________________________________________________


Топла вода.

_____________________________________________________________________


Eau froide

_____________________________________________________________________


Cold water

_____________________________________________________________________


Студена вода.

_____________________________________________________________________


En revanche, si on chauffe l’eau par-dessous, en ce point, cette eau, dilatée, donc moins dense, aura tendance à s’élever. Elle se refroidira à la surface, se contractera et redescendra à la périphérie. C’est la CONVECTION NATURELLE.

_____________________________________________________________________


On the other hand, if you heat the water from below it gets less dense, and rises in a column. When it reaches the top it cools, contracts, and descends again on the outside. This is NATURAL CONVECTION.

_____________________________________________________________________


Тъкмо обратното, ако топлим водата отдолу, ето така, тази вода, която увеличава обема си, тоест, намалява плътнността си, ще се издигне нагоре. Тя ще се охлади на повърхността, ще се свие и ще слезе отново надолу. Това е ЕСТЕСТВЕНА КОНВЕКЦИЯ.


_____________________________________________________________________


Dans l’atmosphère, le même phénomène se produit. Certains points du sol absorbent plus la chaleur du soleil. L’air, en ces points, se gorge d’humidité (plus il est chaud, plus il peut contenir d’eau à l’état de vapeur). Il se dilate par ailleurs et se met à monter.

En altitude, le refroidissement provoque la condensation de la vapeur d’eau en gouttelettes et on obtient un beau CUMULUS.

_____________________________________________________________________


The same thing occurs in the atmosphere. Warm air, laden with moisture, rises from a hot spot. When it cools, the vapor condenses, forming a nice CUMULUS CLOUD.

_____________________________________________________________________


В атмосферата се наблюдава същото явление. На някои места почвата приема повече слънчева топлина. Там въздухът е изпълнен с влага (колкото е по-топло, толкова повече вода може да се задържи във вид на пара). Той увеличава обема си и започва да се издига. На голяма височина охлаждането предизвиква кондензиране на водната пара в капки и се образува нещо като КЪЛБОВИДЕН ОБЛАК.


_____________________________________________________________________


Ce phénomène de brassage rend la température de l’air plus homogène. S’il n’existait pas, la température au sol atteindrait des centaines de degrés.

_____________________________________________________________________


This mixes the air and makes the temperature more evenly distributed. If it didn’t happen, the temperature on a sunny day would be hundreds of degrees.

_____________________________________________________________________

Това явление на разбъркване прави температурата на въздуха по-еднородна. Ако то не съществуваше, температурата на земната повърхност щеше да достига стотина градуса.


_____________________________________________________________________


En m’accrochant à une de ces bulles d’air chaud, je pourrai peut-être m’envoler un jour ?

_____________________________________________________________________


If I hitched myself to one of those lumps of warm air, maybe I’d be able to fly?

_____________________________________________________________________


point chaud

........................

гореща точка


_____________________________________________________________________


En m’accrochant à une de ces bulles d’air chaud, je pourrai peut-être m’envoler un jour

..................................................


Ако се кача на един от тези облаци с горещ въздух, може би един ден ще мога да излетя.

........................................................


Attention à vos pieds, bon sang !!

_____________________________________________________________________


Watch what you’re doing with those huge feet, you klutz!

_____________________________________________________________________


Гледай внимателно в краката си, моля!

_____________________________________________________________________


10

Qui parle ?

_____________________________________________________________________


You said That?

_____________________________________________________________________


Кой говори?

_____________________________________________________________________


Vous ne pourriez pas aller réfléchir ailleurs !

_____________________________________________________________________


Why don’t you do your thinking somewhere else, fathead?

_____________________________________________________________________


Не можете ли да размишлявате на друго място?

_____________________________________________________________________


Vous avez failli nous marcher dessus, bon sang !

_____________________________________________________________________


You’ve just stomped all over our anthill!

_____________________________________________________________________


Щяхте да ни стъпчете!

_____________________________________________________________________


Oh, pardon _____________________________________________________________________


Oh, sorry.

_____________________________________________________________________


О, извинете.


_____________________________________________________________________

_____________________________________________________________________


Voler ? Comme si la vie n’était pas assez compliquée !

_____________________________________________________________________

Flying? As if life wasn’t complicated enough already!

_____________________________________________________________________


Искал да лети! Животът и без това е достатъчно сложен.

____________________________________________________________________


D’abord, nos savants ont établi que c’était mathématiquement impossible !

_____________________________________________________________________


Anyway, our scientists have proved that it’s a mathematical impossibility!

_____________________________________________________________________


Освен това нашите учени са установили, че това е невъзможно!

_____________________________________________________________________


Et franchement, vous croyez qu’il n’y a pas des choses plus sérieuses à faire que…voler !

_____________________________________________________________________


Frankly, pal, don’t you reckon there are more important things than flying?

_____________________________________________________________________


Признайте си, не смятате ли, че можете да се занимавате с нещо по-сериозно, отколкото с... летене?

_____________________________________________________________________


N’importe quoi !...

_____________________________________________________________________


Hang on – That’s all I ever do!

_____________________________________________________________________


Е, това беше! ___________________________________________________________________


J’ai trouvé : je vais mettre une bulle d’air chaud dans une sorte d’enveloppe

_____________________________________________________________________


Eureka! I’ll put a lump of warm air in some sort of wrapping…

_____________________________________________________________________


Измислих – ще сложа топка горещ въздух в нещо като опаковка.

_____________________________________________________________________

11

LES PLUS LEGERS QUE L’AIR

_____________________________________________________________________

LIGHTER-THANT-AIR MACHINES

_____________________________________________________________________


ПО-ЛЕКИ ОТ ВЪЗДУХА

_____________________________________________________________________

_____________________________________________________________________

Découper cette espèce de flamme de papier et rééditez l’opération dix fois.

_____________________________________________________________________

Cut this flame-shaped thing out of paper. Do it ten times.

_____________________________________________________________________


36 см


Срежете този хартиен обект с форма на факла и повторете операцията десет пъти.


50 см

28 см

12 см

7 см

50 см


environ 66 sm – около 66 см

_____________________________________________________________________


Quatre feuilles doubles de journal, assemblées à l’aide de ruban adhésif.

_____________________________________________________________________

Four sheets of newspaper, joined with sticky tape

_____________________________________________________________________


Четири двойни вестникарски страници, свързани с помощта на тиксо.

_____________________________________________________________________


Le secret des montgolfières :

Plus elles sont grandes, mieux elles marchent, Vous fabriquerez celle-ci avec 40 pages doubles d’un quotidien quelconque et du ruban adhésif transparent. Le patron est indiqué. L’appareil a été calculé de manière à pouvoir emporter un chat.

_____________________________________________________________________

The secret of hot-air balloons:

The bigger they are, the better they work. You can make this one with 40 sheets of newspaper and some sticky tape, following the instructions shown. The apparatus is designed to be capable of lifting a cat.

_____________________________________________________________________


Тайната на балоните с горещ въздух:

Колкото са по-големи, толкова по-добре летят. Можете да ги направите с 40 страници от който и да е вестник и прозрачно тиксо. Схемата е показана. Балонът е изчислен така, че да удържи котка.


_____________________________________________________________________


Ça va pas ! Non !?!

_____________________________________________________________________

I hope I heard that wrong.

_____________________________________________________________________


Не, така няма да стане!

_____________________________________________________________________


12

Voici comment Anselme assemble son plus léger que l’air :

_____________________________________________________________________

Here’s how Archie put his hot-air balloon together…

_____________________________________________________________________


Ето как Анселм направи съоръжение, по-леко от въздуха.

_____________________________________________________________________


Je hais la physique !

_____________________________________________________________________


I HATE physics!

_____________________________________________________________________


МРАЗЯ физиката!

_____________________________________________________________________


Assassin !

_____________________________________________________________________

Murderer!

_____________________________________________________________________

Убиец!


_____________________________________________________________________


Chauffez avec un camping-gaz, en protégeant le papier à l’aide d’un tuyau de poêle. Ne chargez le chat qu’au dernier moment.

_____________________________________________________________________

Heat it using a camp-stove, protecting the paper with a length of metal pipe.

Don’t put the cat in until the last possible moment…

_____________________________________________________________________


Нагрейте с газов котлон, като пазите хартията с помощта на бурия. Котката сложете вътре в последния момент.

_____________________________________________________________________


13

Ce que je fais, aucun chat ne l’a jamais fait !

_____________________________________________________________________

Its five-year mission:

To boldly go where no cat has ever gone before!

_____________________________________________________________________


Никоя друга котка не е правила това, което правя аз!

_____________________________________________________________________


Rêve de papier…tout ceci ne mènera pas bien haut. Et puis, cette machine est le jouet des vents. Je ne peux pas la mener où je veux…

_____________________________________________________________________

All right for paper tigers, I suppose…but all the hot air in all the newspapers of the world won’t give me much of a lift…

_____________________________________________________________________


Мечта от хартия... Този балон няма да се издигне по-нависоко. Освен това той е играчка за ветровете. Не мога да го направлявам натам, накъдето искам...

_____________________________________________________________________


Le secret du vol, qu’est ce que c’est ?

_____________________________________________________________________


What is the secret of flight, Max?

_____________________________________________________________________


Коя е тайната на летенето?

_____________________________________________________________________


Dépêche-toi je fatigue !

_____________________________________________________________________

Buzz off, Archie! I’m worn out!

_____________________________________________________________________


Побързай, че се изморих!


_____________________________________________________________________


14

Rien à faire, ça ne marche pas.

Il y a quelque chose que je n’ai pas compris !

_____________________________________________________________________

No good, blast it! This won’t work.

I must have missed something…

_____________________________________________________________________


Какво да направя, не тръгва.

Има нещо, което не разбирам...

_____________________________________________________________________


Tsss…

Tsss…

_____________________________________________________________________

Oh dear.

_____________________________________________________________________


Хей...

_____________________________________________________________________


Anselme, pour voler, il faut d’abord que tu te familiarises avec la MECANIQUE DES FLUIDES.

Voler, ce n’est pas si simple !

_____________________________________________________________________

Archie – To ply, you have to know something about FLUID MECHANICS. It’s not as easy as you seem to imagine!

_____________________________________________________________________


Анселм, за да полетиш, първо трябвя да си на „ти” с МЕХАНИКАТА НА ФЛУИДИТЕ.


_____________________________________________________________________


Un fluide, c’est quoi au juste ?

C’est quelque chose qui s’écoule ?

_____________________________________________________________________

Fine – But what is a fluid? Is it just anything that flows?

_____________________________________________________________________


Какво точно е флуид? Нещо, което тече ли?

_____________________________________________________________________


Oui, si tu veux.

Mais c’est aussi plus complexe que tu ne le penses.

_____________________________________________________________________

Yes, if you like.

But even that is more complicated than you’d think.

_____________________________________________________________________


Да, може да се каже така. Но е по-сложно, отколкото си мислиш.

_____________________________________________________________________


15

Tiens !...

_____________________________________________________________________

O.K…

_____________________________________________________________________


Виж!

_____________________________________________________________________


Le sable, ça roule comme de l’eau.

Y aurait-il un rapport entre ces deux substances ?

_____________________________________________________________________

Sand flows the same as water. I wonder if there’s some kind of connection?

_____________________________________________________________________


Пясъкът също се стича като вода. Има ли нещо общо между двете субстанции?

_____________________________________________________________________


Sophie, est-ce que le principe d’Archimède marche avec le sable ?

_____________________________________________________________________

Sophie – Does Archimedes’ principle work for sand?

_____________________________________________________________________


Софи, можем ли да приложим Принципа на Архимед и за пясъка?

_____________________________________________________________________


Le sable est-il un fluide ?

_____________________________________________________________________

Is sand a fluid?

_____________________________________________________________________


Пясъкът флуид ли е?

_____________________________________________________________________


Tu n’as qu’à essayer !

_____________________________________________________________________

You’ve just got to try it!

_____________________________________________________________________


Опитай!

_____________________________________________________________________


LES FLUIDES

_____________________________________________________________________

FLUIDS

_____________________________________________________________________


ФЛУИДИ

_____________________________________________________________________


Voici deux objets : une pièce de monnaie et une balle de ping-pong. Si le sable est un fluide, selon le principe d’Archimède, ces objets, plongés dans le sable, recevront une poussée dirigée de bas en haut égale au poids du volume de sable déplacé.

_____________________________________________________________________

Right. So here’s a coin and a table-tennis ball, and a trough full of sand. If sand is a fluid, then Archimedes’ principle says that these objects, buried in sand, should be subject to a force, directed upwards, and equal to the weight of sand displaced.

_____________________________________________________________________


Ето два обекта – монета и топче за пинг-понг. Ако пясъкът е флуид, тогава според Принципа на Архимед, когато тези обекти попаднат в пясъка, ще изпитат сила на натиск отдолу нагоре, равна на обема на изтласквания пясък.


_____________________________________________________________________


Ah là là…

_____________________________________________________________________


Oh – oh!

_____________________________________________________________________


Я-а-а...

_____________________________________________________________________


16

J’ai enfin la balle et j’ai posé la pièce à la surface. Logiquement la pièce devrait descendre et la balle devrait remonter.

_____________________________________________________________________

I’ve buried the ball, and I’ve sat the coin on top. Logically, the coin ought to sink, and the ball ought to rise…

_____________________________________________________________________


Топчето го зарих в пясъка, а монетата е на повърхността. По пътя на логиката трябваше монетата да потъне, а топчето да се изкачи.

_____________________________________________________________________


Rien…

_____________________________________________________________________

Rats!!

_____________________________________________________________________


Нищо!

_____________________________________________________________________


C’est peut-être une question de temps…

_____________________________________________________________________

Perhaps it’s a matter of time…

_____________________________________________________________________


Може би е въпрос на време...

_____________________________________________________________________


Il est devenu complètement fou, votre copain ?

_____________________________________________________________________

‘as your mate gorn absolutely bonkers?

_____________________________________________________________________


Вашият приятел да не се побърка?

_____________________________________________________________________


Avec la physique, il faut se méfier

_____________________________________________________________________

You can never be too careful with physics.

_____________________________________________________________________


С физиката трябва да се внимава.


_____________________________________________________________________


Qu’est-ce qui m’a fichu une expérience pareille !

_____________________________________________________________________

What’s up with the silly thing?

_____________________________________________________________________


Ама че глупав експеримент!

_____________________________________________________________________


J’en ai assez !

_____________________________________________________________________

Throw physic to the dogs – I’ll none of it!! (*)

_____________________________________________________________________


Писна ми!

_____________________________________________________________________


17

Tiens, la balle est remontée à la surface

_____________________________________________________________________

Blimey! The ball’s floated to the top!

_____________________________________________________________________


Ей, виж – топчето пак излезе на повърхността.

_____________________________________________________________________


Et la pièce est au fond. En secouant le sable, Anselme a permis aux gains de se glisser les uns par rapport aux autres. Et le sable est devenu FLUIDE.

_____________________________________________________________________

And the coin was sunk to the bottom. When he shook the sand, Archie let the grains slide past each other and the sand became FLUID.

_____________________________________________________________________


А монетата е на дъното. Като размърда пясъка, Анселм позволи на песъчинките да се плъзгат една в друга и така пясъкът стана ФЛУИД.

_____________________________________________________________________


Sophie a dit que plus les grains étaient fins, plus le phénomène était rapide.

_____________________________________________________________________


Sophie says that the finer the grains are, the less time it will take.

_____________________________________________________________________


Софи каза, че колкото по-фини са частиците, толкова по-бързо се извършва явлението.


_____________________________________________________________________


Alors, un FLUIDE, c’est une sorte de sable avec des grains très fins qui peuvent glisser aisément les uns contre les autres !?!

_____________________________________________________________________

Oh. So a FLUID is a kind of sand with very fine grains, which can easily slide past each other?

_____________________________________________________________________


Значи ФЛУИДЪТ е вид пясък от много фини частици, които могат лесно да се плъзгат една в друга?

_____________________________________________________________________


Sophie nous a dit que c’est comme ça que Lucrèce, au 1er siècle avant Jésus-Christ avait eu l’intuition des ATOMES

(de natura reître)

_____________________________________________________________________

There’s more than a grain of truth in that. Sophie says it’s how Lucretius, in the 1st century A.D., got the idea of ATOMS. (De Natura Rerum)

_____________________________________________________________________


Софи ни каза, че точно така още в І век пр. Хр. Лукреций си е представял АТОМИТЕ.

(„За природата на нещата”).

_____________________________________________________________________


Sophie, elle sait toujours tout mieux que tout le monde !

_____________________________________________________________________

Sophie always knows better than anyone else!

_____________________________________________________________________


Софи винаги знае повече от другите!

_____________________________________________________________________


18

Ainsi, mon cher, les camemberts seraient des fluides très visqueux. Et il paraîtrait que le verre lui-même…(*)

_____________________________________________________________________

So yer sees, ol’ duck – fings like suet puddin’s is just very viscous fluids. An’ I reckons GLASS is too…(*)

_____________________________________________________________________


По тази логика, приятелю, сиренето „Камамбер” щеше да е течност с високо съпротивление на изливане. И вероятно и самата чаша... (*)

_____________________________________________________________________


Vous voudriez dire que…le principe d’Archimède !...

_____________________________________________________________________

You mean to tell me that Archimedes’ principle --

_____________________________________________________________________


Искате да кажете, че... Принципът на Архимед...

_____________________________________________________________________


Ne me faites pas dire ce que je n’ai pas dit !

_____________________________________________________________________

Don’t put words into my mouth, damn it!!

_____________________________________________________________________


Не ми приписвайте думи, които не съм казал!

_____________________________________________________________________


(*) Le verre est effectivement un LIQUIDE extrêmement visqueux.

_____________________________________________________________________

(*) Glass is effectively a very viscous LIQUID.

_____________________________________________________________________


(*) Стъклото всъщност е ФЛУИД с много висок вискозитет.

_____________________________________________________________________


Laboratoire d’Eurekation

_____________________________________________________________________

Eurekular energy laboratory

_____________________________________________________________________


Лаборатория „Еврика”

_____________________________________________________________________


19

Tu vois, Anselme, pour bien comprendre un fluide, il faut se rappeler au départ que c’est un ensemble de molécules qui sont comme des petites balles et qui rebondissent et glissent les uns sur les autres dans ce qu’on appelle le CHAOS MOLECULAIRE.

_____________________________________________________________________

You see Archie – To understand a fluid properly you have to realize at the start that it’s a collection of molecules, which are like tiny balls, bouncing and sliding off and around each other like a megalomanic game of billiards – MOLECULAR CHAOS!

_____________________________________________________________________


Виждаш ли, Анселм, за да се разбере добре какво е флуид, първо трябва да си припомниш, че това е съвкупност от молекули, които са като малки топчета – подскачат и се плъзгат едно в друго в нещо, което се нарича МОЛЕКУЛЕН ХАОС.


_____________________________________________________________________


Va pour le chaos

_____________________________________________________________________

O.K. Let’s have some chaos!

_____________________________________________________________________


Да се потопя в хаоса!

_____________________________________________________________________


Il y a vingt milliards de milliard des ces petites balles dans un cm³ de l’air que nous respirons.

Ces molécules sont si petites qu’on ne pourrait même pas les voir avec le plus puissant des microscopes.

_____________________________________________________________________

There are twenty trillion of these little balls in every cubic centimeter of the air we breathe.

They’re too small to see, even with the most powerful microscopes.

_____________________________________________________________________


Двадесет трилиона такива малки топчета се съдържат в един cm³ въздух, който дишаме. Тези молекули са толкова малки, че не могат да се видят дори и с най-мощния микроскоп.


_____________________________________________________________________


LA DENSITE

_____________________________________________________________________

DENSITY

_____________________________________________________________________


ПЛЪТНОСТ

_____________________________________________________________________


Le concept de densité est tellement intuitif que nous avons failli ne pas en parler

_____________________________________________________________________

The concept of density is so intuitive that we nearly decided not to mention it…

_____________________________________________________________________


Понятието за плътност е толкова интуитивно, че не си струва да говорим за него.

_____________________________________________________________________


Moi je ne comprends pas !

_____________________________________________________________________

I don’t get it.

_____________________________________________________________________


Аз не разбирам.

_____________________________________________________________________


C’est le nombre de molécules par unité de volume.

_____________________________________________________________________

It’s the number of molecules per unit volume!

_____________________________________________________________________


Това е броят на молекулите на единица обем.

_____________________________________________________________________


20

LA PRESSION :

_____________________________________________________________________

PRESSURE:

_____________________________________________________________________


НАЛЯГАНЕ

_____________________________________________________________________


Tiens, voilà un bon endroit pour m’entraîner

_____________________________________________________________________

Hmmm…This looks like a good place to practice…

_____________________________________________________________________


Я, ето едно подходящо за тренировки място.

_____________________________________________________________________


Le panneau est juste en équilibre.

Je reviendrai le fixer tout à l’heure.

_____________________________________________________________________

I’ve just got this board nicely balanced. I’ll just relax for a chile, and then I’ll come back and fix it properly.

_____________________________________________________________________


Тъкмо изправих дъската. Сега ще я закрепя.


_____________________________________________________________________


Ouh là là !?!

_____________________________________________________________________

Ooooooops!!

_____________________________________________________________________


БУМ!


Ох!!!

_____________________________________________________________________


Nuit de chine

Nuit câline

Nuit d’amour

_____________________________________________________________________

Falling in love again, never wanted to, what an I to do, can’t…

_____________________________________________________________________


Нощ на нежност.

Нощ на ласки.

Нощ на любов...


_____________________________________________________________________


Et là, qu’est-ce qu’il faut comprendre ?

_____________________________________________________________________


So wot’s all that s’posed ter tell us then, mate?

_____________________________________________________________________


А тук какво има за разбиране?

_____________________________________________________________________


Ça vient,

Ça vient !

_____________________________________________________________________

You’ll see,

You’ll see!

_____________________________________________________________________


Ще видиш, ще видиш!


_____________________________________________________________________


21

Il est fou, ce type !?!

_____________________________________________________________________

He’s a raving idiot this man!

_____________________________________________________________________


Този тип не е добре!

_____________________________________________________________________


Ce sont les innombrables chocs moléculaires qui se produisent sur une paroi qui créent ce phénomène qu’on nomme PRESSION.

_____________________________________________________________________

It is these innumerable molecular shocks that happen at a wall, that produce the effect we call PRESSURE.

_____________________________________________________________________


Именно многобройните молекулярни удари върху една стена предизвикват явлението, наречено НАЛЯГАНЕ.


_____________________________________________________________________


Voyez cette paroi, plongée dans l’air que nous repirons

_____________________________________________________________________

Here’s a dividing wall, or
1   2   3   4   5   6   7   8   9

Свързани:

Превод : Елена Ст. Владова iconПревод : Елена Ст. Владова (Elena Vladova)

Превод : Елена Ст. Владова iconИнструкция: Този въпросник трябва да бъде попълнен от родител/настойник на дете на възраст
Превод на български: проф. Мила Вълчанова, д-р Маргарита Станкова, Магдалена Димитрова, обратен превод д-р Елена Андонова, ntnu –...
Превод : Елена Ст. Владова iconПрагматика и превод
Превод и словоред. Превод на видове отговори т нар. "звена на тъждеството". Раздвижване на асоциативните връзки при превод 10. "Доброволни...
Превод : Елена Ст. Владова iconПрограма по дисциплината Превод
Курсът има изключително практическа насоченост, като ще включва упражнения по писмен и устен превод. Текстовете за превод ще представляват...
Превод : Елена Ст. Владова iconОбщински съвет елена
Във връзка с предстоящия празник на град Елена 21 май „Свети равноапостоли Константин и Елена”, предлагам със званието „Почетен гражданин...
Превод : Елена Ст. Владова iconОбщински съвет елена
Във връзка с предстоящия празник на град Елена, 21 май „Свети равноапостоли Константин и Елена”, предлагам със званието „Почетен...
Превод : Елена Ст. Владова iconОбщински съвет елена
Във връзка с предстоящия празник на град Елена, 21 май „Свети равноапостоли Константин и Елена”, предлагам със званието „Почетен...
Превод : Елена Ст. Владова iconОбщински съвет елена
Във връзка с предстоящия празник на град Елена, 21 май „Свети равноапостоли Константин и Елена”, предлагам със званието „Почетен...
Превод : Елена Ст. Владова iconОбщински съвет елена
Относно: Даване съгласие д-р Йордан Василев Жезанов управител на мбал „Д-р Димитър Моллов-Елена” еоод гр. Елена, да работи като ординатор...
Превод : Елена Ст. Владова iconОбщински съвет елена
Относно: Освобождаване на досегашния управител на мбал ”Д-р Димитър Моллов – Елена” еоод гр. Елена
Поставете бутон на вашия сайт:
Документация


Базата данни е защитена от авторски права ©bgconv.com 2012
прилага по отношение на администрацията
Документация
Дом