Diplomová práce




ИмеDiplomová práce
страница1/17
Дата на преобразуване05.01.2013
Размер0.62 Mb.
ТипДокументация
източникhttp://theses.cz/id/gfc33j/93828-838731759.doc
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   17
Univerzita Palackého v Olomouci

Filozofická Fakulta

Katedra romanistiky





Diplomová práce

Slovník amerikanismů Richard: Las letras G, L, LL, N, T.


Dictionary of americanisms

Richard: The letters G, L, LL, N, T.


Vedoucí práce: Prof. PhD. Jíří Černý, CSc.

Vypracovala: Anna Kozánková

Studijní obor: Španělská a anglická filologie

Olomouc, 2009/2010


Prohlašuji, že jsem tuto práci vypracovala samostatně, a uvedla veškerou literaturu a zdroje, kterou jsem použila.


________________________ ________________________

V Olomouci dne Podpis


Děkuji prof. PhDr. Jiřímu Černému, CSc. za konzultace, rady a připomínky, které mi poskytl během psaní mé bakalářské diplomové práce.

_________________________

Podpis

Obsah


Obsah 4

Úvod 4

G 5

L 20

LL 28

N 30

T 34

Seznam hesel začínajících na jiná písmena 61

Seznam používaných zkratek 62

Komentář k překladu 65

Seznam problematických hesel 67

Závěr 68

Resumé 69

Resumen 69

Příloha 70

Bibliografie 89

Slovníky 89

Internetové zdroje 89

Příloha 89



Úvod


Hlavním tématem této bakalářské práce je překlad spojený s výzkumem, což je definice tvorby slovníku, která nejvíc odpovídá práci, kterou jsem odvedla. Zabývala jsem se slovy a frázemi používanými v Latinské Americe, začínajícími písmeny L, LL, N, T ze slovníku Renauda Richarda Diccionario de hispanoamericanismos no recogidos por la Real Academia.

Tuto práci jsem si zvolila, neboť mě lákala možnost nahlédnutí do praxe překladu a tvorby slovníku a v neposlední řadě také spolupráce s prof. Ph.Dr. Jiřím Černým, CSs., který byl a je ve svém oboru uznávanou kapacitou.

Ačkoli se již několik let věnuji překladu z angličtiny do češtiny a tlumočení, španělština je pro mě srdeční záležitostí. Zajímalo mě, zda tento jazyk při překladu reaguje stejně jako angličtina, a získané poznatky nejspíše využiji v jedné ze svých příštích lingvistických esejích.

Výrazy, které jsem přeložila, se dotýkají prakticky všech oborů a byla to tudíž výborná příležitost pro ověření a použití vlastních vědomostí, intuice a v neposlední řadě schopnosti vyhledat informace.

G


gabacha, f.; (1) (Par; Urug): pracovní plášť; kožená zástěra; část mužského oděvu; př.: Don Salomón Morales usaba camisas de cuello parecido al que tienen las gabachas de los médicos; (RR).

gabacho, -cha, m/f.; (1) (US): severoameričan, jenž nemluví španělsky; př.: en el tiempo antes de los gabachos cuando Texas era Mexico; (RR).

gabán (nebo: gaván), m.; (1) (Mex): druh ponča; př.: los jorongos y los gabanes son sarapes más pequeños; (2) (Ven): nesyt lesní1; Mycteria americana; ► brodivý pták s jedlým masem, žijící v houfech blízko řek a bažin; holá, černá hlava i krk; bílé opeření s několika černými pery na křídlech a ocasu; př.: (RR).

gabo, -ba, m/f., i adj.; (1) [Š: anglosajón] (US): anglosaxon; (RR).

gacho, adv., i adj.; (1) [Š: malo; de mala calidad], adv., i adj. (US): špatný, špatné kvality (2) ~, -cha [Š: fresco; sin escrúpulos; chocante; cruel; despiadado], adj. (Kost; Mex): drzý; bez skrupulí; oprsklý; protivný; krutý; nemilosrdný; př.: hay empréstitos gachos que nos tienen agarrados del cogote; (RR).

gafe (nebo: gaffe), f.; (1) [Š: error; falta; desacierto] (Par; Urug): omyl; chyba; přehmat; př.: un dolor agudo en la mano izquierda comenzó a irradiar por todo el brazo; la vi llena de sangre; me había herido con la Browning cuando ordenaba el asalto; consagratoría gafe para el bautismo de sangre del mejor de su promoción en el último curso de la Escuela Militar; (RR).

gaffe, f.: viz: gafe; (RR).

gafo, -fa, adj.; (1) [Š: pobre] (Guat): chudý; př.: doña Chón habría querido darles sus gaznatadas, que veneno y bastante tenían para ella con ser gafos; (RR).

gagón, m.; (1) (Ekv): mytologické stvoření; ► druh psa, který své oběti kouše nebo na ně žaluje; př.: los gagones pertenecen a la familia perruna; son pequeñitos y graciosos; representan a los que viven mal; vagan durante las noches por las plazuelas calladas, por las callejas dormidas; si usted le vieron y le tienen mala voluntad, le hincan los dientes en la rodilla y no lo sueltan hasta que rava el alba; (RR).

gaita, m/f.; (1) m/f., slavn., desp. (Urug, Arg): Galicijec/ Galicijka; v širším slova smyslu španěl; př.: ¿y nosotros los veteranos?; ¿nosotros los carrozas, como dicen los gaitas?; (2) f. (Kol): lidový tanec s flétnovým doprovodem; př.: distinction is made between a cumbia and a gaita; the former being a daance accompanied with an accordion or string instruments, while the latter´s acompaniment is played on two flutes; (RR).

gajo, m.; (1) (Kost, Kol): část jakékoli věci; používá se také jako urážka; př.: por todas partes se encuentran ahora huellas de las recientes explosiones; rocas pulverizadas; grietas enormes; grandes gajos de piedra y, en el aire, todavía, el olor acre de la pólvora quemada;(2) (Kub): magická nádoba do které se házejí objekty při zasvěcení nového člena do řádu; př.: gajo quiere decir que en mi cazuela uno se juró; (RR).

galaico, -ca, m/f.; (Arg): název pro kastilskou španělštinu; př.: ayudado por mi pinta de galaico almanecero y mi anillo de hojalata con espejo vichadero me he fritado muchos vivos, como ranas al sartén; (RR).

galán, citosl., adj.; (1) citosl. (Portor): pane; ► užívá se pro oslovení neznámé osoby; př.: si todas las ochas permanecen conmigo entonces no habrá jodiendas, galán; (2) estar ~, -ana, adj. (Kost): ve špatné situaci; př.: ahora sí que estamos galanes, Meterio; (RR).

galeote, m.; (1) (Kol): námořník; př.: una mala noche, delante de Bernarda, se enfrentó a manos limpias con tres galeotes de la flota ppor un pleito de barajas; (RR).

galera, m.; (1) (Kub; Mex): cely ve vězení; př.: Menegildo preguntó cándidamente si el salir de la prisión le darían aquellas photos; una orden breve lo dejó sin respuesta; –a la galera 17!; (2) (Ven): kamenité pohoří; ► výška mezi 200 až 300 metry; typická pro nížiny; př.: desde las galeras del Guárico hasta el fondo del Apure, desde el pie de los Andes hasta el Orinoco, cuando se oye cantar una copla que exprese bien los sentimientos llaneros, inmediatamente se afirma: - Ésa es de Cantaclaro; (RR).

galerita, f.; (1) zdrob. (Arg): klobouček; př.: trae su arcaico levitón de Odesa y se toca de una galerita cocheril que hace juego con el levitón; (RR).

galerón, m.; (1) (Arg): velké sombrero; př.: transformado luego en el tío Sam, los tentó con la gloria de convertirlos en una estrella más de su galerón ilustre y la de hacerlos figurar en una película de cow-boys; (RR).

galerudo, -da, adj.; (1) (Arg): zahalený velkým kloboukem nebo buřinkou; př.: en algunos lugares debimos abrirnos paso a golpes de puño que caían en las panzas fofas, en las cabezas galerudas o enlevitados traseros de los Personajes; (RR).

gallá, f.: viz: gallada; (RR).

gallada (nebo: gallá), f.; (1) (Pan, Chil; Kol): schůzka zločinců; př.: Juan, ni entonces, ni ahora, fue de la gallada de las calles 38 y 39, porque él vivía alla, en la vía España, aislado; (RR).

galleador, -ra, adj.; (1) (Per): chvástavý; vychloubačný; domýšlivý; ješitný; př.: la lista de los pendencieros y galleadores, como los llamaban en el pueblo, no había tenido merma alguna; (RR).

gallego, -ga, adj.; (1) (Portor): zastaralý; vyšlý z módy; př.: ese detalle le añade gravedad a la solemnidad; es como si no hubiera forma de evitar la elegancia un poco gallega de los muertos vestidos; (RR).

gallero, m.; (1) (Kub): sólista, který zahajuje zpěv na oslavách a afrokubánských ceremoniích; př.: los bailarines, hombres y mujeres, le respondía al Gallo o gallero, plantado en medio de un coro de cantadores; (RR).

galleta, f., i adj.; (1) f. (Mex): manžela vojáka; konkubína; markytánka; př.: el capitán García me mandó a un chiquillo hijo de una de las galletas que andaban en la tropa; (2) f. (Kub): hra; ► spočívala v rozbíjení sušenek penisem; př.: los negros tenían afanes de buenos competidores en el juego; yo me acuerdo de uno que le llamaban la galleta; la operación para ese juego era de poner en un mostrador de madera, o en un tablón cualquiera, cuatro o cinco galletas duras de sal y con el miembro masculino golpear fuerte sobre las galletas para ver quién las partía; el que las partía ganaba; (3) f. (Per; Ven, Kol, Par, Urug, Arg): uzel na oblečení; ► dělá se kamarádům jako vtip; př.: el dormir con los otros significaba para mí una prueba de resistencia contra un cúmulo de menudas perversidades: almohadazos y zapatazos anónimos a medianoche; galletas en mis medias, que en la mañana tenía que deshacer rabiosamente; (4) adj. (Par; Mex): skladišťový; skladující; ► pracující ve skladu; př.: yo creía que eso solamente dicen los alimentos de la tropa, más particularmente de almacenar las galletas que solían comer los soldados; (5) ~s con grasa (Par): druh levných sušenek; ► vyrobených s použitím hovězího tuku; př.: Panadería Guaraní – Asunción; especialidad en palitos y galletas con grasa, ofrecía el letrero pintado al costado del ex furgón de reparto; (6) ~s de soda (Portor, Guat, Kost, Per): čtvercové sušenky bez cukru a tuku; př.: con galletas de soda y mantequilla quedan muy bien; (RR).

galletazo, m.; (1) [Š: bofetón] (Kub): políček; facka; př.: –nadie, ninguno de mis amos me había puesto la mano encima todavía; el mayoral me tumbó en el suelo de un galletazo, hizo que dos morenos me sujetasen por los pies y las manos y me estuvo dando cuero hasta cansarse; (RR).

gallina, f.; (1) [Š: mujer], lid. (Kub): žena; ženská; př.: los hombres de campo no se acostumbraban al baile tan encerrado; además, las gallinas salían y era ahí donde había que atraparlas; cuando veía que una hembra salía, me le acercaba y la invitaba a beber o comer algo; (2) ~ de palo2 [Š: iguana] (Ekv; Kost): leguán; př.: saboreaba la iguana entre dormido y despierto; esa iguana que es tan sabrosa como una gallina; gallina de palo la llaman; (RR).

gallinazo, m.; (1) (Kost): Schizolobium parahybum; ► jistý strom; př.: algunos de los árboles más grandes en este hábitat y que causan admiración por sus dimensiones son el espavel, el ceiba, el higuerón, el guayabón, el gallinazo –muy vistoso en época seca por sus flores amarillas–; (2) (Kol): šarmantní záletník; př.: los tradicionales gallinazos, algunos de los cuales debieron ser frenados en sus ímpetus de conquista; (RR).

gallito, m., i adj.; (1) m. (Portor; Kol): popínavá lesní rostlina; ► květy se podobají kohoutí hlavě; př.: más acá, las yerbas, las florecitas silvestres –rubias y rojas, azules y violetas; los gallitos, los paragüitas, la flor rosada del morivivir, las matitas que tanto me entretuvieron en la niñez–; (2) (Arg; Urug): chvástal; svárlivec; př.: habían de querer probarlo largándole de tapado algún gallito; (RR).

gallo, m.; (1) (Kost): kukuřičná tortila; ► servíruje se s masem a fazolemi; př.: cinco viejillas preparando gallos y haciendo el café; (2) (Kub): sólista, který zahajuje zpěv na oslavách a afrokubánských ceremoniích; př.: los bailarines, hombres y mujeres, le respondía al Gallo o gallero, plantado en medio de un coro de cantadores; (3) (Salv): ženské pohlaví; př.: Manuela tiene un gallo pero qué gallo grande tiene Manuela que siempre lo anda escondido porque tiene muy afilada la espuela; (4) (Portor): marihuanová cigareta; joint; př.: Vitín prendió un gallo y nos ofreció pero Pucho le dijo que él no se arrebataba en horas de trabajo; (5) [Š: mecha de pelo] (Mex): kadeř vlasů; pramínek vlasů; př.: es un hombre muy alto, peinado de raya, que siempre tiene un gallo levantado; (6) (Chil): náhradní pracovník v dolech na ledek; př.: llegó cada gallo golpeado, vino cada uno de los lamentos: entraron como fantasmas de pálida voz triturada y salieron de sus manos con una nueva dignidad; (7) ~ monda(d)o (Portor): špatně vypadající kohout; zřízený kohout; př.: éste era un gallo doméstico, un gallo respetable, no un gallo mondao como esos de pelea; (8) ~ navajero (Per): kohout s ostrými ostruhami; nebezpečná osoba; člověk s ostrými lokty; př.: –no, no bromeas, niña; ¿y qu´ibas a hacé allí con ese hombre; un granito e maí para semejante gallo navajero;(9) ~ de pelea (Kol a další): zápasnický kohout; př.: nadie supo entonces en qué momento empezó a tocar las campanas en la torre, y a ayudarle a misa al padre Antonio Isabel, sucesor de El Cachorro, y a cuidar gallos de pelea en patio de la casa cural; (10) ~ pinto (nebo: gallopinto) (Kost; Nik, Pan a další): pokrm; ► rýže s fazolemi ohřátá na pánvi; může se jíst kdykoli, ale vesničané ji obvykle jí k snídani; př.: el plato más común para el desayuno el gallo pinto (arroz con frijoles); (11) ~ de tapada (Per): nebezpečný člověk; př.: ya no eres gallo de tapada; mientras tú vas de bajada ya empiezo a subir el monte; (12) este ~ tiene alguna pepa (Ekv): ten člověk má nějaký velký problém; př.: –yo siempre había pensado: este gallo tiene alguna pepa; por eso anda solo y no le gusta divertirse, como los demás; (13) mamar ~ [Š: tomar el pelo] (Ven, Kol; Arg): dobírat si; dělat si legraci; př.: aprendió la lengua florida de los vaporinos, les mamaba gallo en latín, se embocharra con ellos en los tugurios de maricas del mercado; viz také: mamadera de gallo; (14) matarle a alguien el ~ en la mano (Ven): vyvrátit/usvědčit něco/někoho přesvědčivými důkazy; př.: –¡vaya, pues!; me mató usted el gallo en la mano, catire; ya me habían dicho que usted es gran contador de embustes, y pa convencere por mis propios oídos inventé el de mi pasaje; (15) meter el ~ al saco [Š: meter en cintura; dominar a] (Ven): postavit do latě; ovládnout; ovládat; př.: hubo una del demonio, por aquellas palabras tan sucias de que salían de la boca de su esposo, a quien ella juzgaba un santurrón; entonces estaban recién casados, y no había podido todavía meter el gallo al saco; (16) sangrársele el ~ a alguien [Š: tener mucha sed], lid. (Ven): mít velkou žízeň; př.: –¿qué hubo, pues?; ¿no hay en esta casa quien le haga honores a la concurrencia?; echeme el trago, que se me sangra el gallo;
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   17

Свързани:

Diplomová práce iconObsah práce

Diplomová práce iconZadáNÍ bakaláŘSKÉ práCE

Diplomová práce iconProhlášení o autorství práce

Diplomová práce iconZadáNÍ diplomové práCE

Diplomová práce iconVojenská politika (bss 157) Seminární práce

Diplomová práce iconVedoucí práce: Mgr. Elena Krejčová, Ph. D. 2011

Diplomová práce iconAde vedecké práce V zahraničných nekarentovaných časopisoch

Diplomová práce iconVedoucí práce: Mgr. Margarita Rumenovová Račevová 2009
Резюме
Diplomová práce iconBaklářská Lucie Chudobová Vedoucí práce: PhDr. Roman Chytilek, Ph. D. UČO: 152680

Diplomová práce iconZoznam fyzických a právnických osôb, voči ktorým ústredie a úrady práce, sociálnych vecí a rodiny evidujú pohľadávky stav k 31 2012

Поставете бутон на вашия сайт:
Документация


Базата данни е защитена от авторски права ©bgconv.com 2012
прилага по отношение на администрацията
Документация
Дом